Reply Mode / 訪客回覆  Eupho Café      * Guestbook *


yaya      2/19/2005 12:09:01 PM

查了一下玉米粉。结果说是美国的叫corn starch。我在加州,买到一袋corn flour,是黄黄的粉质,不知道到底是不是一样的东西呢?如果是,可以把这个名字加进去吧?不一样的话也最好区分一下,呵呵。。。
起因是想拿中粉加玉米粉模拟低粉的。后来不确定玉米粉对不对,就只用中粉了。按蜂蜜戚风方子和绿茶戚风的方子做蛋糕,就搅拌的时候心悬悬的不敢多拌,但烤出来也还不错:)


  Oppss URL    

之前我好像也有研究過一下子。
Corn Starch 和Corn Flour好像是一樣的東西﹐ 只是不同的地方叫不同的名字而已。如果有錯的話希望Wendy可以糾正。


  Wendy     

謝謝你們提出來,我剛剛把關於玉米粉的資料補充了一下:
http://www.euphocafe.com/terms/terms.asp?t_id=5

如果你在美國,corn meal和corn flour通常是指黃色那種磨細的玉米粉(由整顆玉米粒磨細的,當然也有白色玉米磨出來的,但是這種白色的比較少見),corn meal的顆粒比較粗,corn flour則比較細。corn starch則是指玉米澱粉,由玉米粒提煉出來的澱粉質,是白色粉末狀的。

但是如果你在英國,corn flour是指玉米澱粉(相當於美國所稱的corn starch)。

既然你買到的是黃色的,那麼可以肯定絕對不是玉米澱粉,所以是不能代替corn starch來降低麵粉筋度的喔~~^^

經過大家這樣問答,發現建立一個有各種語言與區域對照的資料庫還真是蠻重要的呢~~:P


  yaya     

多谢多谢~~~
爱厨jj真的答的好快

再一个小问题,柴鱼是不是anchovy啊?我买了一袋anchovy干,日本产的,不确定可不可以加到味(口曾)汤里。。。:-*


  Wendy     

這是我找到唯一一張勉強能看出是柴魚片的網路圖片:
http://www.tdais.gov.tw/search/book4/30/30-21.jpg
等我把我家的柴魚也拍照之後就加到對照表的資料庫裡給大家參考~~^^

一般食譜裡提到的柴魚不是指一種特定魚類的名字,而是指一種特殊的加工工藝,這是從日本傳來的做法:把魚(鰹魚、鮪魚、鯖魚為常見的製作品種)烘燻成整尾的魚乾之後,然後刨成很薄的絲狀或片狀,因為刨下來的成品就像木屑一樣,所以稱為柴魚吧!?^^

anchovy叫做鯷魚或是鳳尾魚。你買到的anchovy如果是整尾的,應該就不是柴魚了,柴魚是像木屑一樣的喔~~:D

 Icon
 Name
 PassWD
 E-mail
 Homepage
 Comment  
驗證碼:123    請輸入驗證碼:     
Eupho Café      * Guestbook *    /   Reply Mode